< Earlier Kibitzing · PAGE 251 OF 251 ·
|Sep-23-18|| ||Tabanus: I added Bjarke's comments at the end. Not sure how successfully, it's my easy way out :)|
Game Collection: Linares 1990
|Sep-23-18|| ||zanzibar: Thanks to the outstanding work of <sachistu>, the <Scheveningen (1905)> tournament book has a new version - of equally outstanding quality.|
He actually unbound the pages of his volume - which is far and beyond the call of duty. I truly appreciate his efforts - but the main beneficiaries are chess researchers around the world.
I hope this example inspires others.
|Sep-23-18|| ||Paint My Dragon: <Tab: GMA Baleares Open>
The official name is clearly a perfectly valid choice. And we do have a ridiculously low tolerance of foreign names here in the UK, so just go with your instinct, I'd say.|
|Sep-23-18|| ||OhioChessFan: Linares 1990:
<Kasparov had fled dramatically from Baku (Azerbaijan) with his relatives only a month before the tournament started.>
The modifier “dramatically” is tough to work in there, but “dramatically fled” would be much better. “fled dramatically” gives a sense of he ran waving his arms wildly, etc.
<The 21 year old Gelfand followed the World Champion closely until the last round, >
“followed” is a bit vague. “trailed” would be a bit better, I think. And maybe “until Kasparov’s win in the final round” would be worth the extra words just to clarify the point.
<with Salov, Ivanchuk and Short at times quite close too. All in different styles though. Salov by working immensely hard (his win against Short lasted for a full 162 moves!), Ivanchuk being hard to beat, while Short took a more bumpy road to his points.>
I’ll give a little here on totally proper grammar for the sake of sentence flow. I think that if you change the period after “though” to a semicolon, that would be close enough to grammatically correct to satisfy me. I'm not crazy about the phrase about Short though. Perhaps “…while Short was more inconsistent with a lot of decisive games.” would be better. Perhaps that's just me. Anyone else?
|Sep-24-18|| ||Tabanus: <PMD> GMA Baleares Open for now then. At least it sounds not too bad in Scandinavian. It was a Swiss with 164 (?) GM's, perhaps a still unbeaten record. I think CG has only Gelfand's games + some more, but most games are available. And worthy of a game collection ;)|
<Ohio> Changed as you say. And both nominated.
|Sep-24-18|| ||Annie K.: <but the event category would then go down to 15.> |
but the event category would then have gone down to 15.
<The enmity between Korchnoi and Baturinsky comes from afar,>
I would make that "goes back a long way"
<this is a problem between Korchnoi and the organization."">
One quotation mark would probably be enough :)
<also Beliavsky and Yusupov, <who> Karpov may have regarded as 'comrades in arms'.>
I would like 'whom' here
<Gulko apparently wanted to support,>
<if there was some mass withdrawal>
prefer 'a' to 'some'
<After leaving Linares, Korchnoi went to the Lugano Open>
I think this should be a separate paragraph.
|Sep-24-18|| ||Annie K.: <1990>
<Gelfand, the new star of world chess after his victory in GMA Baleares Open (1989), replaced Manuel Rivas Pastor, who was sick, and Gulko replaced Robert Huebner, who withdrew because he was ill.>
Makes me want to ask for definitions of 'sick' vs 'ill'...
I'll read the rest later. :)
|Sep-24-18|| ||Tabanus: "I'm a good reader myself" :) Annie, everything as you say - except the double quotation mark has to be there, if you have a close look. Not that it's pretty.|
|Sep-24-18|| ||Annie K.: Hmm, yeah, it looks weird but ok.
As for the 1990 text I quoted, what I was trying to say was that (without getting into detail on medical conditions) I would go with something like
Gelfand, the new star of world chess after his victory in GMA Baleares Open (1989), replaced Manuel Rivas Pastor, and Gulko replaced Robert Huebner, both of whom withdrew due to illness (or "due to health reasons").
|Sep-25-18|| ||perfidious: <Tabanus...<Ohio> "negotiatons" are sloppy, I replaced it with "Rentero suggested to have a separate arbiter for Korchnoi's games, but Korchnoi withdrew." Don't know how it sounds now....>|
Perhaps 'Rentero proposed the idea of (having) a separate arbiter...' would be an improvement.
Re <Annie K.>'s idea on the bad blood between Korchnoi and Baturinsky, my thought is that 'The enmity between Korchnoi and Baturinsky is/was of long standing' might well be a better way to set about it.
'Whom' over 'who' is clearly correct usage in the context of Karpov's possible opinion of Beliavsky/Yusupov.
|Sep-25-18|| ||Tabanus: Oh, it was 1990. Thanks Annie, done, and the Elo ranking added for Rivas and Hübner. https://www.youtube.com/watch?v=hOS... - "Yes, well I'm a slow reader myself" (at about 0:58), that was the citation I was thinking of :)
<perf> Oops, I'll have breakfast first.|
|Sep-25-18|| ||Tabanus: <perfidious> I followed your suggestions. If <Annie> is protesting I'll change it back.|
Both are good enough for me. What about Bobby McGee.
|Sep-25-18|| ||Larryfyffe: If a future withdrawal is what is being talked about it should read <if there were some mass withdrawal>, but I don't know the context in which the sentence is placed,ie that the withdrawal may have already happened.|
|Sep-25-18|| ||Annie K.: Fine with me. Now if only <perfidious> would kindly add his vote. ;)|
|Sep-25-18|| ||Tabanus: Oh, if there <were> some mass withdrawal? I have that now.|
|Sep-25-18|| ||Annie K.: Oh, <were> is right, but still "a" rather than "some". ;)|
|Sep-25-18|| ||Tabanus: Were a mass withdrawal, then. It narrowly won the Google search :)|
|Sep-25-18|| ||perfidious: Be more than happy to: how do I go about it?|
|Sep-25-18|| ||Annie K.: Click on the red "vote on collections" link - at the top and center of this page. :)|
|Sep-25-18|| ||perfidious: Obvious, but I overlooked it--sounds like a typical chess player.|
|Sep-25-18|| ||Annie K.: Thanks!|
|Sep-25-18|| ||OhioChessFan: Per Linares 89:
<but the event category would then have gone down >
By an eyelash, I prefer "but the event category would have then gone down".
Nothing big, I think it just flows better to keep "would have" together.
|Sep-25-18|| ||OhioChessFan: As for "if there was a/some mass withdrawal", both are fine, but by a razor's edge I prefer "some" which conveys an admittedly subtle(won't deny it if you suggest non-existent) nuance of the unknown and intrigue and what have you. See for example: |
Maybe by some wild stroke of luck, the Cleveland Browns will have more wins this year than the New England Patriots.
Maybe by a wild stroke of luck, the Cleveland Browns will have more wins this year than the New England Patriots.
I think the first captures the sense of uncertainty and intrigue a little better, although the second is probably a little cleaner grammatically. But this is 51-49 in any case.
<Korchnoi gives his version of what happened in "Chess Is My Life". He suggests that Karpov pushed hard for Baturinsky, knowing it would upset him, that Rentero was complicit, etc. He says Short and Timman supported him, and, to the surprise of Karpov, also Beliavsky and Yusupov, whom Karpov may have regarded as 'comrades in arms'. Gulko apparently wanted to support him, but was fearful of losing the tournament if there were a mass withdrawal. Korchnoi appreciates this, and is not angry with Gulko, who had supported him in the past. He speculates that had Gulko openly supported him, then the consensus might have changed. Baturinsky would have been forced out, Karpov would withdraw, and the tournament would collapse.>
This is a little sloppy in verb tenses. I'd prefer a simple past tense in most cases:
1. Korchnoi gave
2. He suggested
3. He said
4. Korchnoi appreciated
5. and was not angry
6. He speculated
7. Karpov would have withdrawn
8. would have collapsed
|Sep-25-18|| ||OhioChessFan: 1989:
<The 7th Torneo Internacional de Ajedrez "Ciudad de Linares" was organized under direction >
|Sep-25-18|| ||OhioChessFan: <He says Short and Timman supported him, and, to the surprise of Karpov, also Beliavsky and Yusupov, whom Karpov may have regarded as 'comrades in arms'.>|
Maybe not worth it, but just looked at that sentence again and realized that as written, it says Short and Timman supported Korchnoi, Beliavsky and Yusupov. It's a bit of a complicated sentence, but I think replacing "also" with "so did" cleans it up well enough.
< Earlier Kibitzing · PAGE 251 OF 251 ·