< Earlier Kibitzing · PAGE 281 OF 388 ·
|Aug-17-07|| ||Domdaniel: <Ray> I'm fascinated to hear that you met Borges ... he was both an anglophile and a chess player, of course, so would undoubtedly have been happy to meet a bona fide [sic] English grandmaster.|
Did you get to speak to him for long? Did he say anything about his great poem about chess, or the use of chess motifs in his stories?
Congratulations on the Staunton Memorial, by the way. To *really* go from the sublime to the ridiculous, Liza Minnelli embraced me in Simpsons, once upon a time.
Personally, I'd rather have met Borges.
|Aug-19-07|| ||ray keene: clarkes book on petrosian-also available in a hardinge simpole reprint-is in descriptive|
the staunton memorial -which i just finished organising for this year-cost around £60k-i cant reveal individual fees but the prize fund was £6k 10% of the whole budget.the organisers were unpaid by the way-all voluntary-in eric schillers case we just paid expenses for example-so a bigger budget wd help!
borges-we talked a bit about chess and we did discuss faust-the origin of the word bungalow and goethe. he doesnt like (didnt like) german much and thought goethe presumptive to have rewritten marlowes faustus. i had to catch a plane-he didnt want me to leave-i was flattered-back in the spectator archives 78/79 i wrote a piece about the meeting-it might be possible to trace this--
|Aug-19-07|| ||vonKrolock: Marlowe's "Faust" is on-line in various versions http://www.perseus.tufts.edu/Texts/...|
Worth mentioning that the Faust is a German legend! Here told circa 1580
and much more in a Faust doorway of links http://www.csuchico.edu/~cgoulding/...
|Aug-19-07|| ||whiteshark: <he doesnt like (didnt like) german much and thought goethe presumptive to have rewritten marlowes faustus.> LOL! Oh yes, it's so easy to assert s.th. without substance. So, I presume he was referring to Faust part II... :D|
|Aug-20-07|| ||Ed Trice: <whiteshark> Were you ever on BrainKing.com as "whiteshark" or maybe "ChicagoBulls"?|
|Aug-22-07|| ||Domdaniel: <Ray> Thanks for that. Borges wrote some superb essays on Germany, which are collected in 'The Total Library'. He also learned Anglo-Saxon late in life. And I agree with him about the brilliance of Marlowe's version of Dr Faustus ("Why, this is hell...").|
78-79 is close enough -- I should be able to track down your Spectator piece.
|Aug-28-07|| ||ray keene: what i failed to mention when writing about borges was that his opinion of goethe and faust was his opinion-not mine-in fact i disagree with him since i studied goethes faust parts one and two at trinity college cambridge and consider it to contain some of the greatest lines in world literature-also it makes more sense in many ways than marlowes which is corrupted by some very feeble comic scenes -probably not from marlowes hand. on the other hand some lines in marlowe-as pointed out-this is hell etc--was this the face-and this the man that in his study sits--are also world beaters-in fact my favourite opening line in world literature is from marlowe-egregious viceroys of these eastern parts-so on the whole i am grateful for both marlowe and goethe and very pleased that they both wrote a faust!|
|Aug-28-07|| ||plang: Whatever happened to the hardinge simpole reprint of the book on the Spassky-Petrosian matches?|
|Aug-28-07|| ||ray keene: its been held up after a dispute over who owned the copyright to the typesetting-it will appear but not for a while sadly|
|Aug-28-07|| ||plang: Sounds like too many lawyers.
Thanks for the update!
|Aug-28-07|| ||whiteshark: Dear Mr. Keene!
Thank you very much for your additional, clarifying and very instructive words regarding on the subject of Faust.
Rereading chapter V of your <Reappraisal> I appreciated it in particular!
|Aug-28-07|| ||ray keene: of course-zwei seelen wohnen -ach-in meiner brust-die eine will sich von den andern trennen usw---sheer magic|
|Aug-28-07|| ||euripides: Actually, that chapter was my first encounter with Faust, and the lines stayed with me. I didn't get to the rest of Faust 1 till about twenty years later, on a rooftop in Lamu. |
Goethe feels more at home in his own language than any other poet I know.
|Aug-28-07|| ||Jim Bartle: Enquiring minds want to know:
In a 1991 Inside Chess, there's a photo of Mr. Keene at a restaurant with this caption: "The feeding of GM Ray Keene, a yearly highlight at the Hastings tournament." Details, please.
|Aug-28-07|| ||vonKrolock: Following is not from 'Faust', but a very strong chess-related quote <"Ich wollte lieber das Geheul der Totenglocke und ominöser Vögel, lieber das Gebell des knurrischen Hofhunds Gewissen, lieber wollt’ ich sie durch den tiefsten Schlaf hören, als von Läufern, Springern und andern Bestien das ewige: Schach dem König!"> I'm not finding a translation to English on-line|
|Sep-01-07|| ||ray keene: <jim> sorry -no idea|
|Sep-01-07|| ||Karpova: <vanKrolock>
I’d rather hear the howls of the death knell and ominous birds, rather hear the bark of the cantankerous guard dog’s conscience, rather want to hear them through the deepest sleep than the eternal “check” from bishops, knights and other beasts.
And it's indeed the conscience's bark.
I hope that helps but don't ask where I got it from :-)
|Sep-01-07|| ||whiteshark: <Karpova>: From where do you get it? :D
Oddly enough the english 'Gutenberg' version doesn't contain this passage.|
|Sep-01-07|| ||talisman: <ray keene> i wonder if anyone has put together a list of the references to books that do not exist by Borges? i wonder what it was like to meet him and i wonder what he was like.|
|Sep-02-07|| ||Karpova: <whiteshark>
I know that. I just thought <vanKrolock> wanted to know what it was about. But you as a German speaking memeber - do you think it's correct (or at least partly)?
|Sep-02-07|| ||jamesmaskell: <Ray Keene> Im coming to the end of Petrosian vs The Elite, a very good book indeed. Are there any plans to do similar books on any other World Champions?|
|Sep-02-07|| ||whiteshark: <Karpova> yes it's a good translation, but there is this tricky word 'Gewissen' which is not 'conscience'. |
It's more an unsusual noun form of a verb, which is identical with the word 'Gewissen'=conscience, but with a completely different meaning. So it's a very subtle pun ...
Here is my try:
I’d rather hear the howls of the death-knell and ominous birds, rather want to <be assured> of snarling watchdog's bark, rather want to hear them through the deepest sleep, than [to hear] the eternal “check to the king” from bishops, knights and other beasts.
|Sep-02-07|| ||Karpova: So <Gewissen> in this case is <gewiss sein> or <wissen> and rather Old than contemporary German.|
|Sep-02-07|| ||paladin at large: <Karpova> gewiss sein fits better in the initial text offered above. Gewissen does mean conscience. <whiteshark>'s translation is good.|
|Sep-02-07|| ||Karpova: <paladin at large>
If you inserted <gewiss sein> into the initial text you'd have to change the whole sentence as it would have become grammatically incorrect.
<lieber des Gebells des knurrischen Hofhunds gewiss sein> (or what do you say, sharkie?)
But yes, I think I understood what <whiteshark> wanted to express and agree on his translation being better.
< Earlier Kibitzing · PAGE 281 OF 388 ·