Mar-13-16 | | zanzibar: A.C. Vazquez, the widely respected chess writer in Havana, writing after Golmayo's victory over Blackburne in their 3rd game of the 1891 match: <"Matanzas-February 19, 1891. - At 8 pm."Amateur Champion Spanish Matanzas congratulate Mr. Golmayo, worthy
Club president of that famed for his victory yesterday against
Mr. Blackburne awful, whom affectionately greet. - Carvajal. " This timely and loving memory of the great Spanish chess player, Mr.
D. Vicente Martinez Carvajal, current Customs Manager
Matanzas, winner at no distant day, in games very concluded by the
national and foreign press, teachers as deep as Steinitz
and Mackenzie, touched us all.>
p18 of Vazquez book on Blackburne in Havana (1891). |
|
Mar-13-16 | | zanzibar: The orginal text in Spanish:
<En los momentos en que los campeones Sres. Golmayo y Blackburne
comenzaban á jugar en la tarde del viernes último, la 4e partida de su
interesante match, se recibió en el Club de ajedrez el siguiente
expresivo telegrama:
«Matanzas—Febrero 19 de 1891. — A las 8 de la noche.
«Aficionados Matanzas felicitan al Campeón Español, Sr. Golmayo, digno
Presidente de ese afamado Club, por su victoria de ayer contra el
terrible Sr. Blackburne, á quien afectuosamente saludan. — Carvajal.» Este oportuno y cariñoso recuerdo del gran ajedrecista español, señor
D. Vicente Martínez Carvajal, actual Administrador de la Aduana de
Matanzas, vencedor en no lejano dia, en juegos muy celebrados por la
prensa nacional y extranjera, de maestros tan profundos como Steinitz
y Mackenzie, nos conmovió á todos. >
. |
|
Mar-13-16 | | luftforlife: The foregoing translation -- free yet hopefully faithful -- is my own. Thanks, <zanzibar>, for your posts. |
|
Mar-13-16 | | luftforlife: "Just as the champions Messrs. Golmayo and Blackburne were beginning to play the fourth game of their interesting match last Friday afternoon, the following affectionate telegram was received at the chess Club: 'Matanzas -- February 19, 1891, 8 p.m.
'Aficionados Matanzas congratulates the Spanish Champion, Mr. Golmayo, worthy president of this famous Club, for his victory yesterday over the terrible Mr. Blackburne, and sends him warm salutations.' "This timely and tender recollection of the great Spanish chess player, Mr. D. Vicente Martínez Carvajal, currently the Administrator of the Customs House of Matanzas, winner not so long ago of games highly touted in the national and foreign press, by masters as deeply talented as Steinitz and Mackenzie, touched us all." |
|
Mar-13-16 | | luftforlife: The immediately foregoing translation -- free yet hopefully faithful -- is my own. The translation above that is offered by <zanzibar>. I deleted my translation to correct a word, but could no longer delete the post that followed. Sorry for any confusion. Sincerely, ~ luftforlife |
|
Mar-14-16 | | luftforlife: <chessgames.com>: Please delete my message above that reads as follows: "The foregoing translation -- free yet hopefully faithful -- is my own. Thanks, <zanzibar>, for your posts." If you do delete that message (which wound up out-of-place in the queue), feel free to delete this one as well. Thank you. |
|
Mar-14-16 | | zanzibar: <luftforlife> thanks for the remarks, and for your translation. I have to rely on google translations for the most part, which give the gist at least, but are often awkward and lacking. So I'm always hopeful that some qualified person improves it. As done here! Thanks.
PS- It's too bad <CG> doesn't have a re-edit capability for posts - a là <ChessTempo> for example. |
|
Mar-14-16 | | luftforlife: <zanzibar>: Thank you for your understanding, and thanks for the comments about the translation. You're welcome! It's my pleasure. And, of course, thanks for providing this excerpt from A.C. Vasquez's work, which I am sure is estimable, and well worth reading. Your scholarship is greatly appreciated, as always. Yes, an edit capability would be most helpful, that's for sure. Kind regards. |
|
|
|
|