Domdaniel: <Octavia> As you said on the <CG> page, it looks like Nimzowitsch was taking liberties against a weaker opponent - hence the eccentric opening. But (reading between the lines of the horrible English translation of Chess Praxis - unfortunately I don't have the German original) I suspect the final position must have amused him.Nimzo liked to 'checkmate' (or 'stalemate') enemy Queens: several of his games end with elaborate queen traps. Here, the biter is bitten - and his own Queen falls into a type of 'perpetual check'. Other people would just see it as an ordinary forced repetition, but Nimzo's original sense of humour enjoyed this kind of king/queen irony. But the irony and humour are lost in the translation of 'Praxis'.
As Ray Keene says in his book 'Aron Nimzowitsch: a Reappraisal', even the title of Praxis is bad. In German it's 'Die Praxis Meines Systems' which clearly echoes his masterpiece, My System. A better title/translation would be 'My System in Practice'.
Old as it is, the translation of My System by Philip Hereford catches the tone and humor well. But Chess Praxis misses the mark badly.
I also have some other Nimzo-related books. Keene's A Reappraisal, published in the 1970s and updated in the 90s, is excellent. Fred Reinfeld edited a collection of Nimzo games, with light notes, in the 1940s: it's called Hypermodern Chess. There's also a very good book (in Danish) by Bjorn Nielsen, called Nimzowitsch: Danmarks Skaklaerer. I got a 2nd-hand copy recently and am doing my best to translate it, very slowly.
This game is only featured in Chess Praxis, unfortunately.