|
< Earlier Kibitzing · PAGE 76 OF 127 ·
Later Kibitzing> |
| Mar-03-14 | | Karpova: On Game Collection: WCC: FIDE WCC Tournament 1948 Original: "Some charge that the Soviets pressured Keres to throw games to help Botvinnik win.<20>" Now that <to throw> is back in the game, what about <charges> instead of <suspicions> to emphasize the point that the chess analysis provided something tangible which could be discussed? And then change the latest suggestion the following way: "After analysis of the games, charges were made that the Soviets had pressured Keres to throw games to Botvinnik. The analysis has been disputed, though.<20>" |
|
| Mar-03-14 | | Karpova: "FIDE therefore decided each player would play every other player five times, requiring 25 rounds in total, since one player would get a bye each round. <10,11>" What about shortening it the following way and putting in <OCF>'s suggestion: "FIDE therefore decided to stage a quintuple round robin, for a total of 25 rounds, with one player having a bye each round. <10,11> |
|
Mar-03-14
 | | Chessical: Game Collection: WCC: Petrosian-Spassky 1969 Petrosian's and Spassky's preparation:
"I (Petrosian - ed.), as always, prepared for the match with my old chess friends - Grandmasters Isaac Boleslavsky and Aleksey Suetin. In the "Red Pahra" holiday home near Moscow we spent well our time in the company of Grandmaster Seymen Furman (who had trained Korchnoi and would go onto train Karpov - ed.) Quite a lot of the time I dedicated to physical fitness..." <Source -> "Boris Spassky's 300 Wins", CS Chess Stars, 1998, p.165 Spassky was assisted Grandmasters by I. Bondarevsky and N.Krogius. They identified that sharp active play (hence the Tarrasch Defence) would be effective against Petrosian. Consequently, Spassky planned to "maintain the desire and willingness to fight to the last move of the last game" and "play in a strictly classical manner...(Petrosian is) not a player of strict classical style his style directed towards limiting an opponent's possibilities is unique..." Spassky stated after the match, "...you can draw the conclusion that passive cautious play 'to hold the balance' became one of the basic reasons for Petrosian's defeat". <Source - > Quotes from interview with "Soviet Sport" translated in "Petrosian v Spassky, The World Chess Championships Moscow 1966 and 1969, GOlombek and Clarke, Harding Simpole 2004, p.102-104 |
|
Mar-03-14
 | | WCC Editing Project: <Wood paneling>
<Karpova> no. 2 is up! Lasker-Capablanca World Championship Match (1921)
We should check for mistakes or formatting inconistencies with the first promotion here: Steinitz-Gunsberg World Championship Match (1890) |
|
Mar-03-14
 | | WCC Editing Project:
Lasker-Capablanca World Championship Match (1921)
I found two errors so far- I just emailed this to <Daniel>: ######################
Errata:
1. There appears to be a "note orphan" right at the top of the page? <Lasker vs Capablanca 1921
Havana
(Russell Enterprises 2006), pp.290-295>
2. This sentence should have a hyperlinked <Emanuel Lasker> inserted: New WCC Page: ...and reigning champion commented "Capablanca has shown himself to be a great player."[4] Our actual draft: ...and reigning champion <Emanuel Lasker> commented "Capablanca has shown himself to be a great player."<4> |
|
Mar-03-14
 | | WCC Editing Project: <Karpova>
Game Collection: WCC: FIDE WCC Tournament 1948 I'm going to put your suggestion here into the mirror now: <FIDE therefore decided to stage a quintuple round robin, for a total of 25 rounds, with one player having a bye each round. <10,11>> |
|
Mar-03-14
 | | WCC Editing Project: <Clams>
I changed the standard amount of time for us to examine drafts for promotion- I don't think 1 week is enough, so let's go for 2 weeks instead: <In the future we will create a <two week> period during which we can publicly examine a given draft selected for the next promotion> |
|
| Mar-04-14 | | Karpova: On Lasker-Capablanca World Championship Match (1921) In footnote 1, the <In "ANNO / Österreichische Nationalbibliothek" http://anno.onb.ac.at/cgi-content/a...> is missing, although it is present in Game Collection: WCC: Lasker-Capablanca 1921 <"British Chess Magazine"> and <"My Chess Career"> in italics, as "Chess Monthly" in Steinitz-Gunsberg World Championship Match (1890) |
|
Mar-04-14
 | | WCC Editing Project: <Karpova>
Nicely spotted. I have just emailed <Daniel> with your new corrections. |
|
| Mar-04-14 | | Karpova: Lasker-Capablanca World Championship Match (1921)
Footnote <32> is also incomplete, it's 32 Edward Winter, "How Capablanca Became World Champion" 2004 http://www.chesshistory.com/winter/... the three articles for further reading are also missing, see Game Collection: WCC: Lasker-Capablanca 1921 |
|
Mar-04-14
 | | WCC Editing Project: <Karpova>
I sent those new corrections off to <Daniel>, also reminding him that <Note 1> still needs to be fixed. For the next draft, I propose a change of policy:
We spend 4 days hunting for errors, and only then send off all of the corrections in one email. This is by request of our webmaster. |
|
Mar-04-14
 | | WCC Editing Project: <Chessical>
Thanks so much for your further contributions to Game Collection: WCC: Petrosian-Spassky 1969! I have indeed added all your fine material to the mirror draft, and it's much appreciated, I can tell you. |
|
Mar-05-14
 | | OhioChessFan: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players, plus Euwe because he had held the world title. > "plus" doesn't sound right. I'd prefer "and included" or "along with" instead. Maybe: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players, along with Euwe because (or maybe "since") he had held the world title(or maybe "he was the previous champion".> Or to go another direction, it's hard to bifurcate that sentence without getting really clumsy, but the Euwe clause possibly deserves major distinction from the rest of the sentence, more than just a clause after a comma. As an opening try, <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players(Euwe was included because he had held the world title).> |
|
Mar-05-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio>
Instead of using parentheses, why not just two sentences, maybe with the addition of "also"? I don't like to use parentheses unless there's no other option: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was also included because he had held the world title.> |
|
Mar-05-14
 | | OhioChessFan: I don't think "also" is necessary there. I have a bit of also aversion(to go along with my however aversion(although I've never had a parentheses aversion)) in general. |
|
Mar-05-14
 | | WCC Editing Project: Heh...
Ok what about this then:
<FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included because he had held the world title.> |
|
Mar-05-14
 | | OhioChessFan: I like the 2 sentence solution. I await others weighing in. Meanwhile, I have to think about the last clause. Lining up some contenders: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included because he had held the world title.> <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included because he was a previous champion.> <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included because he was the last living holder of the title.> I think "since" is an alternative to "because" in each case. I don't think it's overstating the case to say that Euwe was included "in deference to" his previous title. Taking it all under advisement, awaiting comments. |
|
Mar-05-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio> Nice.
I like this one much the best, because it supplies the most information: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included because he was the last living holder of the title.> |
|
Mar-05-14
 | | OhioChessFan: <Shortly before the tournament, Fine dropped out because of academic commitments. > Anyone think "due to" is better than "because of"?
<Botvinnik never relinquished his lead, clinching the title by round 22 to become the sixth world chess champion. > I think a reference to winning by three points is in order. |
|
Mar-05-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio> Yes I hadn't forgotten you raised this earlier: <<Botvinnik never relinquished his lead, clinching the title by round 22 to become the sixth world chess champion. >I think a reference to winning by three points is in order.> Might you refashion the passage to include the new information? |
|
Mar-05-14
 | | OhioChessFan: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included <because> he was the last living holder of the title.> <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included <since> he was the last living holder of the title.> <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included <in deference to his being> the last living holder of the title.> |
|
Mar-05-14
 | | WCC Editing Project: I like this one the best, largely because it reads the smoothest: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included <because> he was the last living holder of the title.> I prefer "because" rather than "since" in most cases, BECAUSE the word "since" has a distinct second meaning to do with time- which can render it's use as a "because" synonym somewhat confusing, or imprecise. |
|
Mar-06-14
 | | OhioChessFan: <Botvinnik never relinquished his lead. He clinched the title by round 22, winning by three points ahead of Smyslov, to become the sixth world chess champion. > <Botvinnik never relinquished the lead, winning by three points ahead of Smyslov.> <Botvinnik clinched the title by round 22, finishing three points ahead of Smyslov.> I lean slightly toward the last, since if he won, not reluinquishing the lead is a tad redundant. |
|
Mar-06-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio>
Game Collection: WCC: FIDE WCC Tournament 1948 Many thanks- I'm going to put these in the mirror now: <FIDE chose these contenders in order to represent the strongest Soviet and US players. Euwe was included <because> he was the last living holder of the title.> <Botvinnik clinched the title by round 22, finishing three points ahead of Smyslov.> |
|
Mar-07-14
 | | OhioChessFan: Many thanks for not making fun of "reluinquishing". |
|
 |
 |
|
< Earlier Kibitzing · PAGE 76 OF 127 ·
Later Kibitzing> |