|
< Earlier Kibitzing · PAGE 81 OF 127 ·
Later Kibitzing> |
Mar-15-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio>
Excellent work.
Fixed
<<5> Mikhail Botvinnik "Achieving the Aim" Bernard Cafferty, transl. (Pergamon 1981), pp.105-106> ########################
This-
<Keres proceeded to lose in <23 moves> <insert game link>- Botvinnik vs Keres, 1948> means that the <23 moves> will become a blue hyperlink for the game. Do you think it would be better if we used <lose> as the game hyperlink? ############################
<First name> repeated or not inconsistency. Yes in our two promoted drafts the first name is not repeated on "second or subsequent viewing." So it shouldn't be in this draft either. I took them all out- there were several of them, as it turns out. #####################
<Ohio>
<Switch> has explained this convention perfectly: <<Ohio> The "in" is because we're citing a source we haven't actually seen; we've only seen it cited elsewhere (by Krabbé and Kingston), and cite them citing the original. > |
|
Mar-15-14
 | | WCC Editing Project: <Switch>
This is a fine catch, thank you:
<The other venue (<Salle Des Collones>) also looks suspect... "columns" would be <Colonnes>, and "des" shouldn't be capitalized, though why a Russian hall should be referred to by a French name at all is a mystery to me. (Indeed, Moscow (1936) speaks of the Hall of Columns, which seems to be the most common translation.)> I misspelled it. <Golombek> spells it like you said- Salle Des Colonnes. He was there, as you know. Maybe that's what the English speakers were calling it, at the time? I'm going to leave the French spelling because that's what the source says. Harry's a little eccentric, but he's no fool either. On the other hand, you are right about <Hall of Columns> being a more common English translation. Maybe it's a "British thing" or just Harry being Harry. I will change it to <Hall of Columns>? CHOICE: Hall of Columns or Salle Des Colonnes.
You guys can choose. |
|
Mar-15-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio>
<Is "outside" redundant? I don't recall Moscow having any inside streets. Or maybe "in the streets" is redundant. I am also okay with it as is, since it does emphasize that they weren't gathered in a park or something, which evokes images of crowds in years gone by watching replays of sporting events while gathered "in the streets".> Yes there's a redundancy. But I like the emphasis effect as well, so I'll leave that as it is. |
|
Mar-15-14
 | | OhioChessFan: <WatermelonCottonCandy: This- <Keres proceeded to lose in <23 moves> <insert game link>- Botvinnik vs Keres, 1948> means that the <23 moves> will become a blue hyperlink for the game. Do you think it would be better if we used <lose> as the game hyperlink?> I think <lose in 23 moves> would be preferable. |
|
Mar-15-14
 | | OhioChessFan: Will anything after the last cited note, note 24, be posted anywhere? I wonder if we should have a dynamic closing, ala Ebay, where the time limit is automatically extended after the last revision. Probably not, but just tossing the idea out there. |
|
Mar-15-14
 | | OhioChessFan: <"Tim Krabbé’s on-line Chess Diary Item #65"> I think the title should be "Tim Krabbe's 'Open Chess Diary' " or, " "Open Chess Diary" by Tim Krabbe'." http://timkr.home.xs4all.nl/chess2/... |
|
Mar-15-14
 | | OhioChessFan: I have noticed that if a page number is the last word in a note, it doesn't have a period after it. But if another sentence follows a page number, there is a period after said page number. I am not sure that's proper. It seems to me that the page number is either the end of a sentence(demanding a period, always), or it's not. |
|
Mar-15-14
 | | OhioChessFan: <CHOICE: Hall of Columns or Salle Des Colonnes. You guys can choose.>
Salle des Colonnes. |
|
| Mar-15-14 | | Karpova: Game Collection: WCC: FIDE WCC Tournament 1948 ---
"and seconds Viacheslav Ragozin and Salomon Flohr. <16>" No space between . and <16> ---
"In a Sept. 1994 conversation with Gennady Sosonko,"
no . after Sept
---
"5 Mikhail Botvinnik "Achieving the Aim" Bernard Cafferty, transl. (Pergamon 1981), pp.105-106" and
"19 Mikhail Botvinnik, "15 Games and their Stories" Jim Marfia, transl. (Chess Enterprise Inc. 1982), pp.40-42" I can't help, but to me the translator gets too prominent a place and it looks simply a bit confusing with name after the title, followed by comma and only then <transl.>. Isn't there another convention, to separate the translator more strongly from the rest and make it clear? E. g. in brackets (Pergamon 1981, transl. by Bernard Cafferty) or something similar? Footnote 23 would also be affected, although I do not understand exactly this one - did Sosonko translate it? It ssems that Pam conducted the interview, Sosonko was present and translated for Botvinnik, but Krabbe translated the part into English for his website (see Kingston), which I think should be made clear. Also, in footnote 5, there should be a comma behind Mikhail Botvinnik. ---
I agree with Salle des Colonnes
---
Regarding footnote 22, I would suggest, to make it look like the other footnotes: "22 Tim Krabbé, "Open Chess Diary", Item #65 (11 June 2000) http://timkr.home.xs4all.nl/chess2/.... " |
|
Mar-15-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio>, <Karpova> Regarding the period (.) after page numbers at the end of an "internal sentence" and no period at the end of the final sentence= You have a point, although I think it's ok to do this. I don't like to see periods at the end of page numbers. But if another sentence is started, then I think a period there after a page number is necessary as a "sentence divider." At any rate that horse has left the barn:
Lasker-Capablanca World Championship Match (1921)
<2. J R Capablanca, Munsey's Magazine October 1916, pp.94-96. In Edward G Winter, "Capablanca: a compendium of games, notes, articles, correspondence, illustrations and other rare materials on the Cuban chess genius José Raúl Capablanca, 1888-1942 (McFarland 1989), p.2> ############################
I'm not going to change the <transl.> convention, though I did cut <Sosonko transl.> out of the <Max Pam> note. I don't think it's necessary, and as <Karpova> points out, it wouldn't be a full listing since <Krabbe> was also involved with a different translation of the same material. #########################
I made all other changes that were spotted- thank you both so much for taking extraordinary time and effort to find these mistakes! I woke up with a bad cold so I don't feel very capable of thinking. So it's a really good thing you are here now.
############################
I'm not going to submit our draft-Game Collection: WCC: FIDE WCC Tournament 1948 for another five days, because I am sick and I have to work again tomorrow. I know it might seem like a long delay, but I really don't like to do something this important when I'm frankly not intellectually capable. I don't want to submit this draft when I'm ill. Thanks everyone. |
|
Mar-15-14
 | | WCC Editing Project: Ahh forgot to ask-
<Ohio> What is the "e-bay" convention, and how does it work? Can you give me an example of how it might be used at the end of a draft? I want to understand what it is. |
|
Mar-15-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio> Oh sorry I didn't even notice you had started the <McLovin Bananza of Chess Prediction> contest, or I wouldn't have put a silly post in your forum. Please delete both of my posts if they get in the way of the contst. |
|
Mar-15-14
 | | OhioChessFan: A dynamic closing on Ebay is to extend the close of bidding for some period of time, say 5 minutes, after the last increased bid is made. The intent is to stop people-called snipers-who try to place a bid one second before the official close of bidding. That keeps someone else from rebidding since there is simply no time. It is greatly disdained in the Ebay world. Dynamic bidding is a great way to stop that nonsense. A dynamic closing on edits would be to extend our deadline for some period of time after the last edit is made. I understand there has to be <some> deadline, but this draft in particular has had a flurry of changes at the last minute. Just to let it sit, as is, finalized, and give everyone one last chance to look at it, think about it, not be worried about someone in a different time zone offering a change you don't care for, I don't know, there's lots of possible problems. I don't think you'll go for that, but the thought has been with me the past week. |
|
Mar-15-14
 | | OhioChessFan: I am glad for the delay. We have had a wild last few days. Your posts don't interfere with my contst at all. |
|
Mar-15-14
 | | WCC Editing Project:
contst
heh...
Thanks <Ohio>
JINX on the e-bay convention eh? This must mean it's the right decision, at least for this draft. |
|
| Mar-16-14 | | Boomie: <contst>
That's Ohio in a nutshell: Contst as the nrthn str. |
|
| Mar-16-14 | | Karpova: <Jess>
Do you think it was necessary to delete the whole <Sept.> from <In a 1994 conversation with Gennady Sosonko,>? My point, when I suggested a correction was merely to write <In a Sept 1994 conversation with Gennady Sosonko,> instead of <In a Sept. 1994 conversation with Gennady Sosonko,>, as you didn't use punctuation after abbreviated months anywhere else (e. g. <On 15 Sept 1946> or <The Hague on 30 July-2 Aug 1947>). If you keep the Sept information, that's perfectly fine with me. Back to
23 "Max Pam interview with Mikhail Botvinnik" (Vrij Nederland 20 Aug 1991). In "Tim Krabbé’s on-line Chess Diary Item #42" http://timkr.home.xs4all.nl/chess2/.... In Kingston, pp.4-5 I'm not sure if Sosonko's name should be left out. In a way, he conducted the interview together with Max Pam. But the name of it is not "Max Pam interview with Mikhail Botvinnik", is it? As it was in Dutch, this was unlikely the title, and neither Krabbe nor Kingston call it like that, so the quotation marks appear unncessary. It seems that this http://www.maxpam.nl/archief/IBOTWI... is the original, it is titled "Een interview met Michail Moiseevitch Botwinnik" adding "(Gemaakt met Genna Sosonko)". Also, Vrij Nederland is the magazine and needs quotation marks. So I suggest the following Max Pam and Gennady Sosonko, "Een interview met Michail Moiseevitch Botwinnik" ("Vrij Nederland" 20 Aug 1991, http://www.maxpam.nl/archief/IBOTWI...). In Tim Krabbé, "Open Chess Diary", Item #42" http://timkr.home.xs4all.nl/chess2/.... In Kingston, pp.4-5 And perhaps even indicating that Krabbe translated it from Dutch into English. On a sidenote, why <Genna> instead of <Gennady> in footnote 24? |
|
Mar-16-14
 | | OhioChessFan: <WitheringColdChallenge> will anything listed after: 24 Genna Sosonko, "Russian Silhouttes 3d Edition" (New in Chess, 2009), p.42 ########################################
be posted anywhere? |
|
Mar-16-14
 | | WCC Editing Project: <Ohio>
For sure.
With respect to the current draft, I can post all of that material I researched, at your prompting, about the mysterious details and chronology of the "last title match of Alekhine" that never happened. In general, there's lots of material in all of the mirrors we've been working on. Good places to post information would be on game pages and the actual match pages once they get promoted, one by one. |
|
Mar-16-14
 | | WCC Editing Project: <Karpova>
Aha ok thanks for clarification. I adopted all of your suggestions, and I really appreciate you actually arranging note 23 and posting it like that. "Genna Sosonko" is the name he himself chooses to use as an author. I read your post in your forum- as you say, we can talk about that translation issue when it comes up, and over the next few days we can talk about the exact note format to use when we list a translator. If you post a version of what you would like to see from the current draft notes, that would be helpful. |
|
| Mar-16-14 | | Karpova: <Jess>
I would suggest to include the link to the original interview in Dutch in footnote 23. This would be good, don't you think? Here it is again: http://www.maxpam.nl/archief/IBOTWI... I think I identified the decisive part:
Question: - Fischer heeft altijd beweerd dat de Sovjet-spelers in combine tegen hem speelden. Is er indertijd wel eens sprake geweest van zo'n combine? Botvinnik: <"In het geval van Fischer kan ik daar geen oordeel over geven, maat ik heb zelf wel eens meegemaakt dat er opdrachten werden verstrekt. In 1948 speelde ik met Keres, Smislov, Reshevsky en Euwe om de wereldtitel. Na de eerste helft van het toernooi, dat in Nederland werd gespeeld, werd het duidelijk dat ik de nieuwe wereldkampioen zou worden. Ik stond op kop. Tijdens de tweede helft in Moskou gebeurde er iets onaangenaams. Op heel hoog niveau werd voorgesteld dat de andere Russische spelers expres tegen mij zouden verliezen, om er zeker van te zijn dat er een Sovjet-wereldkampioen zou komen.> Question: - Hoe hoog?
Botvinnik: <"Stalin heeft dat persoonlijk voorgesteld. Maar ik heb dat natuurlijk geweigerd! Het was een intrige tegenover mij om mij te kleineren. Een belachelijk voorstel, slechts gedaan om mij als de toekomstige wereldkampioen nog even te kleineren. In sommige kringen wilde men liever dat Keres wereldkampioen zou worden. Het was oneerbaar, want ik had al lang bewezen dat ik op dat moment sterker was dan Keres en Smislov.> |
|
Mar-17-14
 | | WCC Editing Project: <Karpova>
Ok good idea- I did it. If the note is still screwed up, please let me know. |
|
Mar-18-14
 | | OhioChessFan: I know you get excited about chess history Eddy, but other than WC discussions, it's off topic and a bad precedent is being set right now. |
|
Mar-19-14
 | | WCC Editing Project: <TheFocus>, <Paint My Dragon>, <me> Please look at Ohio's post here:
<OhioChessFan: I know you get excited about chess history Eddy, but other than WC discussions, it's off topic and a bad precedent is being set right now> <Ohio> is correct. This forum should be devoted only to materials directly related to ongoing research or editing of our WCC Drafts. Please communicate with me on my other projects in the <Bistro>? I check it every single day and I will always reply. <Painted Dragon> I was hoping you might open a forum? I know it's your choice, and it might let some riff raff in (such as myself), but it's awfully handy when we want to communicate on stuff that's directly to do with you and me. |
|
Mar-19-14
 | | OhioChessFan: Seeking 100% clarification:
Where, if anywhere, will all the information, all the words, all the prose, whatever, after: <24 Genna Sosonko, "Russian Silhouttes 3d Edition" (New in Chess, 2009), p.42 > be posted? I see some corrections to be made in that, but I don't believe at the moment any of that information will be posted. Please straighten this out for me. Is that stuff going to be a permanent record anywhere? |
|
 |
 |
|
< Earlier Kibitzing · PAGE 81 OF 127 ·
Later Kibitzing> |
|
|
|