< Earlier Kibitzing · PAGE 250 OF 772 ·
Later Kibitzing> |
Sep-22-18
 | | Tabanus: <Retireborn> I have not read anything about it. The details are unclear, perhaps he only had not to offer draw himself before move 40, but could accept draw offers. <Ohio> "negotiatons" are sloppy, I replaced it with "Rentero suggested to have a separate arbiter for Korchnoi's games, but Korchnoi withdrew." Don't know how it sounds now. |
|
Sep-22-18
 | | OhioChessFan: <The chess magazines reported on the two controversial issues: > I think the second “the” can safely be deleted.
<1) The organizers upset the Spanish people by refusing Illescas to play. > A rare occasion I’d like to add words. Either “refusing to allow Illescas to play” or “refusing Illescas an opportunity to play” would be an improvement. <got his chance of first class practice.> Definitely “at” instead of “of”. I’d prefer “competition” to “practice”, but that is less important. So, I’d say “got his chance at first class competition”. It can be hard to stay consistent in tenses, but I think it’s almost always best to stay in the past tense. This paragraph bounces back and forth some. <It might be frustrating for Illescas when Korchnoi withdrew>
It might have been.
<and he was still not a welcome substitute, as they would rather proceed with an odd number of players.> “as they apparently preferred to proceed…..“ seems better. |
|
Sep-22-18
 | | OhioChessFan: 1990:
<Illescas, who was unfairly squeezed out in 1989> I’d prefer “controversially squeezed out” to be more accurate. <Gelfand was concentrated and did not want to talk with anyone before his game against Kasparov in Round 1.> I’d prefer “Gelfand was totally focused on his game and did not want to talk with anyone…” <The best game prize was awarded to Gelfand vs Kasparov, 1990.> If it’s not known that a prize was awarded, maybe “Gelfand vs. Kasparov 1990 was voted the best game” would be better. <At the press conference, > pre-tournament or post-tournament?
<He also revealed that the Kasparov - Karpov World Championship Match (1990) would be held in New York, the first 12 games, and Lyon (France). > I’d go with “…12 games, and in Lyon (France) the remaining games.” And in a rare event, I'd delete the comma after "New York". |
|
Sep-23-18 | | TheFocus: Does anyone know if <The Field> is available on-line? Perhaps under a British newspaper site? I have 1900-1909 and 1873-1882 in bound editions. |
|
Sep-23-18
 | | Tabanus: <Ohio> Thanks. 1989: As you say. I wonder about 1) <might have been>, perhaps "must have been" like PMD had it first. And 2) <as they apparently preferred to proceed>, perhaps delete "apparently"? They did prefer that. 1990: As you say, except I now have (if Ok) "Gelfand was totally focused on his first game against Kasparov and did not want to talk with anyone." I'll nominate tomorrow or Tuesday, my time is running out. Possibly also Linares 1991 in a few days. CG says <Only 20 nominations can appear at any one time> so there's space for more ;) |
|
Sep-23-18 | | Paint My Dragon: <Tab: Linares 1990> Some random stuff from CHESS, May 1990, p.22: <Rentero, nicknamed 'The steam roller' by his fellow citizens, due to his very successful business methods ... > Following talk of the Spassky contract ...
<All of Kasparov's opponents were literally rewarded for winning or even for not agreeing to a draw before move 40. Such extra prizes usually ranged from £1000-2000.> Some general commentary:
<The 21 year old Boris Gelfand followed the World Champion closely until the very last round, with Salov, Ivanchuk and Short at times quite close too. All in different styles though. Salov by working immensely hard (his win against Short lasted for a full 162 moves!), Ivanchuk being hard to beat, while Short took a more bumpy road to his points.> <But of the whole lot, rising star Gelfand was the most impressive. He looked casual at the board, played with ease, preserved his energy cleverly and won game after game at the beginning. Only in his game with Short did things go very, very wrong. Kasparov did as he was expected to, but not as impressively as in Tilburg and Belgrade last year.> <Kasparov at the final press conference: "Life as a chessplayer is getting tougher".> - report by IM Bjarke Kristensen.
------------
Other than that, I wondered if you might change the title of Gelfand's previous tournament success for an English-speaking audience - Balearic Islands or The Balearics, would be a correct translation, but I think GMA Final Qualifier, or Palma de Mallorca, or some combination of the two may be better and more likely to appear in a database, for example. |
|
Sep-23-18
 | | Tabanus: <PMD> Thanks. I'll probably add Kristensen's report in one bulk before or after the table. <GMA Baleares Open> I was in doubt there, but: 1) http://www.bartelski.pl/olimpbase/l... p. 36 cites that name
2) the official logo had exactly that name (I saw a photo somewhere!)
3) https://www.365chess.com/tournament... uses it. But if you insist.. what do others think. |
|
Sep-23-18
 | | Tabanus: http://www.bartelski.pl/olimpbase/l... page 82 shows the logo. CG/Daniel said not long ago we should preferably use the official name. <IM Bjarke Kristensen> Oh that's Bjarke Barth Sahl |
|
Sep-23-18
 | | Tabanus: I added Bjarke's comments at the end. Not sure how successfully, it's my easy way out :) Game Collection: Linares 1990 |
|
Sep-23-18 | | zanzibar: Thanks to the outstanding work of <sachistu>, the <Scheveningen (1905)> tournament book has a new version - of equally outstanding quality. https://zanchess.wordpress.com/2018... He actually unbound the pages of his volume - which is far and beyond the call of duty. I truly appreciate his efforts - but the main beneficiaries are chess researchers around the world. I hope this example inspires others.
. |
|
Sep-23-18 | | Paint My Dragon: <Tab: GMA Baleares Open>
The official name is clearly a perfectly valid choice. And we do have a ridiculously low tolerance of foreign names here in the UK, so just go with your instinct, I'd say. |
|
Sep-23-18
 | | OhioChessFan: Linares 1990:
<Kasparov had fled dramatically from Baku (Azerbaijan) with his relatives only a month before the tournament started.> The modifier “dramatically” is tough to work in there, but “dramatically fled” would be much better. “fled dramatically” gives a sense of he ran waving his arms wildly, etc. <The 21 year old Gelfand followed the World Champion closely until the last round, > “followed” is a bit vague. “trailed” would be a bit better, I think. And maybe “until Kasparov’s win in the final round” would be worth the extra words just to clarify the point. <with Salov, Ivanchuk and Short at times quite close too. All in different styles though. Salov by working immensely hard (his win against Short lasted for a full 162 moves!), Ivanchuk being hard to beat, while Short took a more bumpy road to his points.> I’ll give a little here on totally proper grammar for the sake of sentence flow. I think that if you change the period after “though” to a semicolon, that would be close enough to grammatically correct to satisfy me. I'm not crazy about the phrase about Short though. Perhaps “…while Short was more inconsistent with a lot of decisive games.” would be better. Perhaps that's just me. Anyone else? |
|
Sep-24-18
 | | Tabanus: <PMD> GMA Baleares Open for now then. At least it sounds not too bad in Scandinavian. It was a Swiss with 164 (?) GM's, perhaps a still unbeaten record. I think CG has only Gelfand's games + some more, but most games are available. And worthy of a game collection ;) <Ohio> Changed as you say. And both nominated. |
|
Sep-24-18
 | | Annie K.: <but the event category would then go down to 15.> but the event category would then have gone down to 15. <The enmity between Korchnoi and Baturinsky comes from afar,> I would make that "goes back a long way"
<this is a problem between Korchnoi and the organization.""> One quotation mark would probably be enough :)
<also Beliavsky and Yusupov, <who> Karpov may have regarded as 'comrades in arms'.> I would like 'whom' here
<Gulko apparently wanted to support,> support him/Korchnoi,
<if there was some mass withdrawal> prefer 'a' to 'some'
<After leaving Linares, Korchnoi went to the Lugano Open> I think this should be a separate paragraph. |
|
Sep-24-18
 | | Annie K.: <1990>
<Gelfand, the new star of world chess after his victory in GMA Baleares Open (1989), replaced Manuel Rivas Pastor, who was sick, and Gulko replaced Robert Huebner, who withdrew because he was ill.> Makes me want to ask for definitions of 'sick' vs 'ill'... I'll read the rest later. :) |
|
Sep-24-18
 | | Tabanus: "I'm a good reader myself" :) Annie, everything as you say - except the double quotation mark has to be there, if you have a close look. Not that it's pretty. Good night. |
|
Sep-24-18
 | | Annie K.: Hmm, yeah, it looks weird but ok.
As for the 1990 text I quoted, what I was trying to say was that (without getting into detail on medical conditions) I would go with something like Gelfand, the new star of world chess after his victory in GMA Baleares Open (1989), replaced Manuel Rivas Pastor, and Gulko replaced Robert Huebner, both of whom withdrew due to illness (or "due to health reasons"). |
|
Sep-25-18
 | | perfidious: <Tabanus...<Ohio> "negotiatons" are sloppy, I replaced it with "Rentero suggested to have a separate arbiter for Korchnoi's games, but Korchnoi withdrew." Don't know how it sounds now....> Perhaps 'Rentero proposed the idea of (having) a separate arbiter...' would be an improvement. Re <Annie K.>'s idea on the bad blood between Korchnoi and Baturinsky, my thought is that 'The enmity between Korchnoi and Baturinsky is/was of long standing' might well be a better way to set about it. 'Whom' over 'who' is clearly correct usage in the context of Karpov's possible opinion of Beliavsky/Yusupov. |
|
Sep-25-18
 | | Tabanus: Oh, it was 1990. Thanks Annie, done, and the Elo ranking added for Rivas and Hübner. https://www.youtube.com/watch?v=hOS... - "Yes, well I'm a slow reader myself" (at about 0:58), that was the citation I was thinking of :)
<perf> Oops, I'll have breakfast first. |
|
Sep-25-18
 | | Tabanus: <perfidious> I followed your suggestions. If <Annie> is protesting I'll change it back. Both are good enough for me. What about Bobby McGee. |
|
Sep-25-18 | | Larryfyffe: If a future withdrawal is what is being talked about it should read <if there were some mass withdrawal>, but I don't know the context in which the sentence is placed,ie that the withdrawal may have already happened. |
|
Sep-25-18
 | | Annie K.: Fine with me. Now if only <perfidious> would kindly add his vote. ;) |
|
Sep-25-18
 | | Tabanus: Oh, if there <were> some mass withdrawal? I have that now. |
|
Sep-25-18
 | | Annie K.: Oh, <were> is right, but still "a" rather than "some". ;) |
|
Sep-25-18
 | | Tabanus: Were a mass withdrawal, then. It narrowly won the Google search :) |
|
 |
 |
< Earlier Kibitzing · PAGE 250 OF 772 ·
Later Kibitzing> |